Traduction

1. Stabat Mater dolorosa (quatuor vocal et chœur)

Stabat Mater dolorosa                                                  Debout, la Mère des douleurs
juxta crucem lacrimosa,                                              se tenait en larmes près de la croix
dum pendebat Filius.                                                    où pendait son Fils.
Cujus animam gementem,                                         Son âme était gémissante,
contristatam et dolentem,                                          affligée et toute désolée,
pertransivit gladius.                                                      un glaive la transperça.
O quam tristis et afflicta                                              Oh comme elle fut triste et anéantie
fuit illa benedicta.                                                          la femme entre toutes bénie.
Mater Unigeniti!                                                             La mère du Fils Unique !
Quae maerebat et dolebat,                                         Elle gémissait et soupirait,
Pia Mater, dum videbat,                                              cette tendre mère, en voyant,
(et tremebat, dum videbat)                                        (et elle tremblait, en voyant)
Nati poenas incliti.                                                         son Fils mourir dans les peines.


2. Quis est homo, qui non fleret (quatuor vocal)

Quis est homo, qui non fleret,                                    Quel homme, sans verser de pleurs,
Matrem Christi si videret                                             verrait la Mère du Seigneur
in tanto supplicio ?                                                        endurer si grand supplice ?
Quis non posset contristari,                                        Qui pourrait, sans s'attrister,
Christi Matrem contemplari                                        contempler la Mère du Christ
dolentem cum Filio ?                                                    souffrant avec son Fils ?
Pro peccatis suae gentis                                               Pour toutes les fautes de son peuple,
vidit Jesum in tormentis                                               elle vit Jésus livré au tourment
et flagellis subditum.                                                    et meurtri sous les fouets.
Vidit suum dulcem Natum                                           Elle vit l'Enfant bien-aimé
moriendo desolatum,                                                   mourir tout seul, abandonné,
dum emisit spiritum.                                                    et soudain rendre l'esprit.


3. Eja, Mater, fons amoris (chœur)

Eja Mater, fons amoris,                                                Ô Mère, source de tendresse,
me sentire vim doloris                                                  fais-moi sentir la violence de tes douleurs
fac, ut tecum lugeam.                                                   pour que je pleure avec toi.


4. Fac, ut ardeat cor meum (basse solo et chœur)

Fac, ut ardeat cor meum                                              Fais que mon cœur s'embrase
in amando Christum Deum,                                      dans l'amour du Christ, mon Dieu,
ut sibi complaceam.                                                      et que je puisse lui complaire.
Sancta Mater, istud agas,                                            Mère sainte, daigne imprimer
Crucifixi fige plagas,                                                     les plaies de Jésus crucifié
cordi meo valide.                                                           Très fortement en mon cœur.


5. Tui Nati vulnerati (chœur)

Tui Nati vulnerati,                                                          Ton Fils a été blessé,
tam dignati, pro me pati,                                            il a jugé bon de tant souffrir pour moi,
poenas mecum divide.                                                 laisse-moi partager ses peines.


6. Fac me vere tecum flere (ténor solo et chœur)

Fac me vere tecum flere,                                            Fais que je pleure avec toi en toute vérité,
crucifixo condolere,                                                     que je souffre avec le Crucifié,
donec ego vixero.                                                          tant que je vivrai.
Juxta crucem tecum stare,                                        Être avec toi auprès de la croix
Te libenter sociare                                                       et avec toi partager
in planctu desidero.                                                    la lamentation, c'est ce que je désire.


7. Virgo virginum praeclara (chœur)

Virgo virginum praeclara,                                            Vierge des vierges, la plus fameuse,
mihi jam non sis amara :                                              ne sois pas maintenant trop dure envers moi :
fac me tecum plangere.                                                fais que je pleure avec toi.


8. Fac, ut portem Christi mortem (duo soprano et ténor)

Fac, ut portem Christi mortem,                                  Fais que je porte en moi la mort du Christ,
passionis fac consortem,                                              que je partage sa passion,
et plagas recolere.                                                           et que je vénère ses plaies.
Fac me plagis vulnerari,                                              Fais que, blessé de ses blessures,
Cruce hac inebrari,                                                        je sois enivré de cette Croix
ob amorem Filii.                                                             et de l'amour de ton Fils.


9. Inflammatus et accensus (alto solo)

Inflammatus et accensus,                                            Brûlant et dévoré de flammes,
per te, Virgo, sim defensus,                                         pour toi, ô Vierge, sans défense,
in die judicii.                                                                      à l'heure du Jugement.
Fac me cruce custodiri,                                                Fais que je sois protégé par cette croix,
morte Christi praemuniri,                                          fortifié par la mort du Christ,
confoveri gratia.                                                             soutenu par la grâce.


10. Quando corpus morietur (quatuor vocal et chœur)

Quando corpus morietur,                                            À l'heure où mon corps mourra,
fac, ut animae donetur                                                 fais qu'à mon âme soit accordée
paradisi gloria.                                                                la gloire du paradis.
Amen.                                                                                 Amen.